Manga - Nên hay không edit, trans để kiếm tiền

Đăng bởi: Mana Light

Ngày đăng  02:22 11/04/2017

Vốn dĩ không định viết cái này, nhưng rảnh mà.
Từ xưa giờ dịch truyện bắt nguồn vì sở thích, muốn mang những bộ truyện hay đến với mọi người, cùng nhau cảm nhận nó.

Trên thế giới, các nhóm dịch manga đều tối kị việc dịch truyện lấy tiền, vì bản thân việc dịch manga này là bất hợp pháp. Kinh doanh bằng nó lại càng không được. Thời gian chỉ là 1 phần, còn mất cả tiền để mua truyện về scan, cố gắng để hoàn thiện hơn nữa nhưng rốt cục người đọc đâu có thấu. Nhiều người nghĩ đó là nghĩa vụ của nhóm dịch, là phải phục vụ người đọc.
Dù mất tiền thế nhưng rất ít khi nhóm dịch yêu cầu donation (yêu cầu người đọc trả tiền hay hỗ trợ nhóm dịch) và dù có kêu gọi đi nữa số tiền này cũng cực ít, vẫn không đủ để lấp vào khoản tiền bỏ ra để mua raw. Dĩ nhiên là trừ những bộ cực nổi, những bộ chỉ hay và nhóm dịch có làm tốt đi nữa cũng không thu về donation được bao nhiêu.

Mặt tối của donation
Thế nhưng có những nhóm làm chất lượng kém, nhưng lại pick nhiều bộ có "tiềm năng", hay isekai,... những bộ có lượng người đọc cao. Có nhóm còn lừa người đọc về khoản tiền họ cần, làm như họ đang tung thiếu, bần cùng,... , trong khi những bộ họ làm thì 99% là sử dụng public raw không hề mất tiền. Do số lượng người đọc đông đảo nên số tiền 'lừa" về cực nhiều.
Trong khi có nhóm họ xin tiền do phải ở nhà chăm sóc mẹ nên không đi làm đc thì chả ai mảy may donate. Xin thật thì không cho, xin đểu thì lại cho. Xin tiền là một "nghệ thuật".
Xin tiền donation không xấu, nhưng xin không đúng mực, sử dụng vào mục đích khác, làm như không có tiền thì mình sẽ chết để cầu xin sự giúp đỡ của người đọc là điều không chấp nhận đc.
________________
Còn ở Việt Nam thì sao?
Khác với bản TA, bản TV đa số là làm từ bản TA, nên donation hầu như không xảy ra.

Thực ra kiếm tiền không xấu. Nếu nó xứng đáng.
Nhưng do làm để lấy tiền nên ảnh hưởng đến chất lượng truyền, 1,2' / trang thì mình lấy đâu ra chất lượng. Và dù là 1,2'/ trang thì cũng cần bỏ ra rất nhiều thời gian để đạt đc 1 khoản tiền 5-7 triệu, muốn nhiều tiền hơn nữa thì chất lượng càng sida.
Có người họ cũng làm kiếm tiền nhưng họ bỏ nhiều thời gian hơn để làm và làm tốt hơn, dù tiền thu về ít hơn người làm kiểu 1,2'/ trang nhưng họ vẫn thấy vui. Có thể làm đi thêm còn đc nhiều tiền hơn nhưng đó là quyết định của họ.

Do các các trang web trả tiền để có người làm nên các bạn trẻ ngày nay bị tiêm nhiễm và tường rằng dịch truyện phải có lương và coi đó là chuyện hiển nhiên. Dẫn đến 1 thế hệ trẻ chỉ biết dịch truyện để kiếm tiền chứ không còn suy nghĩ là làm vì sở thích.
Dẫn đến chây ì, không có khả năng tốt lên, dù có làm 5 năm nữa cũng không khá lên được.
btw rep ở vnsharing(.site) cũng có thể coi như một loại tiền do nó có thể đổi lấy đồ thật, 1 số mem mới họ dịch truyện là để lấy rep. Thứ vnsharing hồi xưa hơn ở web khác chính là rep.
________________

Ở đây mình chỉ nói đến ai dịch truyện thuần túy để lấy tiền và chỉ chăm chăm lấy tiền.

Thực ra khái niệm chất lượng rất mơ hồ, có người họ nghĩ mình "giỏi" nên họ làm nhanh nhưng vẫn có "chất lượng" nhưng thực ra không phải.
Sản phẩm tốt thì cần có thời gian để hoàn thiện. Dù có giỏi đi nữa thì để có chất lượng ở mức chấp nhận được vẫn cần thời gian tối thiểu để hoàn thiện và 1,2' trang không bao giờ nằm trong mức đó, có bao giờ bạn mất hơn 1 phút chỉ để xóa text do có text không nằm trong bóng thoại không. Thế nhưng để có tiền thì thời gian cho mỗi sản phẩm lại càng ít. Chuyện hiển nhiên là sẽ không đảm bảo được chất lượng tối thiểu.

Dịch truyện để lấy tiền không xấu nếu nó xứng đáng. Tuy nhiên số tiền này không là gì cả, nếu bạn khoe bạn đc nhiều tiền thì bạn xem lại mình đi và nó có thực sự nhiều không hay chỉ gần bằng các công việc khác.
Nếu bạn chọn dịch truyện để chăm chăm kiếm tiền thì đó là quyết định của bạn. Dù có bị chỉ trích vì chất lượng truyện thì cũng chỉ là chỉ trích, không ai có thể kìa dao lên cổ bạn rồi cấm bạn cả, dĩ nhiên bạn sẽ vẫn bị chỉ trích.

Tuy nhiên không phải là người khác cũng sẽ nghĩ như thế là đúng.
Người làm vì sở thích, họ không thu về tiền, thậm chí mất tiền (mất thời gian là mặc định rồi), thậm chí mang lại cả đau khổ.
Dịch truyện là đam mê nhưng nó không bao giờ là một nghề. Trừ khi vào làm cho nxb thì nó mới là nghề.
Nếu chỉ là dịch kiếm ít đồng lẻ, vẫn có đam mê, vẫn có tiền thì nó cũng chỉ là part-time. Cần làm thứ khác để sống.

Làm vì đam mê không có tiền vẫn sống khỏe, làm như mấy đồng ấy to lắm.

  Update vào lúc 02:25 11/04/2017

7650 lượt xem

63 Lời bình

Đăng lời bình

Hãy đăng nhập để đăng lời bình

Bài viết mới nhất


Develop by ITE Group